Se segue padrões de crochê em inglês, atenção: os sistemas US e UK usam os mesmos nomes para pontos diferentes. A regra é simples, os termos UK estão um degrau acima dos US. Um US single crochet é um UK double crochet, um US double crochet é um UK treble, e assim por diante. Mesmo fio, mesma agulha, palavras diferentes.
Porque os termos US e UK dão tantos problemas
A mesma palavra nomeia dois pontos diferentes. "Double crochet" não é a mesma altura de ponto em US e em UK. Seguir o sistema errado não dá nenhum erro: a peça simplesmente sai do tamanho e da forma errados, e é isso que torna a confusão tão fácil de não notar até ser tarde.
A regra do degrau acima
Os nomes UK estão deslocados um ponto mais alto do que os US. Memorize a âncora e o resto decorre daí: um US single crochet equivale a um UK double crochet. Cada ponto mais alto sobe um degrau da mesma maneira.
Tabela de conversão crochê US para UK
As abreviaturas ficam em inglês, porque são as palavras impressas nos padrões.
| US term (abbr.) | UK term (abbr.) |
|---|---|
| Slip stitch (sl st) | Slip stitch (ss) |
| Single crochet (sc) | Double crochet (dc) |
| Half double crochet (hdc) | Half treble (htr) |
| Double crochet (dc) | Treble (tr) |
| Treble crochet (tr) | Double treble (dtr) |
| Double treble (dtr) | Triple treble (trtr) |
Mais duas diferenças de vocabulário: US "gauge" é UK "tension", e US "skip" é UK "miss".
Como saber que sistema o seu padrão usa
- Se vê "single crochet" ou "sc", são termos US.
- Se o ponto mais pequeno é "double crochet" e não há "sc", é muito provavelmente UK.
- "Gauge" aponta para US, "tension" para UK.
- "Skip a stitch" é US, "miss a stitch" é UK.
- Se não disser, veja em que país está a designer.
Tenha a conversão à mão com o Knittle
Anexe o padrão (PDF, foto ou link) no Knittle, adicione uma nota no topo com a conversão de que precisa, e mantenha o seu contador de carreiras no mesmo projeto para nunca perder o lugar enquanto traduz de cabeça. O Knittle funciona igual para um padrão US ou UK, e para tricô ou crochê.